Sâffât Suresi 71. Ayet


Arapça

وَلَقَدْ ضَلَّ قَبْلَهُمْ أَكْثَرُ الْأَوَّلِينَ


Türkçe Okunuşu

Ve lekad dalle kablehum ekserul evvelîn(evvelîne).


Kelimeler

ve lekad ve andolsun
dalle saptı
kable-hum onlardan önce
ekseru daha çok, çoğu
el evvelîne evvelkiler, öncekiler

Mealler

Abdullah-Ahmet Akgül Meali Andolsun onlardan önce de; evvelkilerin (geçmiş kavimlerin) çoğu da sapmıştı.
Abdulbaki Gölpınarlı Meali Ve andolsun ki onlardan önce gelip geçenlerin de çoğu sapıtmıştı.
Abdullah Parlıyan Meali Onlardan önce gelip geçmiş eski toplumların çoğu da sapıtmışlardı.
Ahmet Tekin Meali Onlardan önce, geçmiş milletlerin çoğu, andolsun başlarına buyruk hareket ederek, hak yoldan uzaklaşıp, dalâleti, bozuk düzeni, helâki tercih etmişlerdi.
Ahmet Varol Meali Andolsun ki onlardan önce, evvelkilerin çoğu sapıtmıştı.
Ali Bulaç Meali Andolsun, onlardan önce, evvelkilerin çoğu da sapmıştı.
Ali Fikri Yavuz Meali (Ey Rasûlüm), senin kavminden önce eski ümmetlerin çoğu dalâlette idi.
Bahaeddin Sağlam Meali Andolsun! Onlardan öncekilerin çoğu sapıttılar.
Bayraktar Bayraklı Meali Andolsun ki, onlardan önce eski milletlerin çoğu sapıklığa düştü.
Cemal Külünkoğlu Meali Andolsun, onlardan önce gelip geçenlerin çoğu da sapmıştı.
Diyanet İşleri Meali (Eski) Onlardan önce, evvelki ümmetlerin çoğu, and olsun ki sapıtmıştı.
Diyanet İşleri Meali (Yeni) Andolsun, onlardan önce, evvelkilerin çoğu da sapmıştı.
Diyanet Vakfı Meali Andolsun ki, onlardan önce eski milletlerin çoğu dalâlete düştü.
Edip Yüksel Meali Kendilerinden önce de niceleri aynı şekilde sapmıştı.
Elmalılı Hamdi Yazır Meali Andolsun ki, onlardan öncekilerin çoğu sapıklıkta idiler.
Elmalılı Meali (Orjinal) Hakıkat onlardan evvel eskilerin ekserisi dalâlette idi
Hasan Basri Çantay Meali Andolsun ki onlardan evvel geçenlerin çoğu da sapmışdı.
Hayrat Neşriyat Meali And olsun ki, onlardan önce, evvelki (ümmet)lerin çoğu dalâlete düşmüştü.
İlyas Yorulmaz Meali Onlardan evvelkilerin pek çoğu, doğru yoldan saptıklarında.
Kadri Çelik Meali Şüphesiz onlardan önce, evvelkilerin çoğu da sapmıştı.
Mahmut Kısa Meali Hâlbuki, onlardan öncekilerin çoğu yoldan çıkmıştı.
Mehmet Türk Meali 71,72. Yemin olsun, onlardan önceki nesillerin pek çoğu sapıtmış, Biz de onlara hep uyarıcılar göndermiştik.
Muhammed Esed Meali Onlardan önce gelip geçmiş eski toplumların çoğu yollarını şaşırmıştı,
Mustafa İslamoğlu Meali Doğrusu, onlardan öncekilerin çoğu da sapmıştı.
Ömer Nasuhi Bilmen Meali Andolsun ki, onlardan evvelkilerin ekserisi de sapıtmış idi.
Suat Yıldırım Meali 71, 72. Daha önce yaşayan insanların ekserisi de yoldan sapmışlardı. Biz de onları uyarıp gerçeği gösteren peygamberler göndermiştik.
Süleyman Ateş Meali Andolsun, onlardan önce, evvelkilerin çoğu da sapmıştı.
Süleymaniye Vakfı Meali Onlardan öncekilerin çoğu zaten yanlış yoldaydılar.
Şaban Piriş Meali Onlardan önce, daha evvel yetişmiş olanların çoğu da doğru yoldan sapmıştı.
Ümit Şimşek Meali Onlardan önce gelip geçenlerin de çoğu sapmıştı.
Yaşar Nuri Öztürk Meali Yemin olsun, daha önce ilk nesillerin çoğu da sapmıştı.
M. Pickthall (English) And verily most of the men of old went astray before them,
Yusuf Ali (English) And truly before them, many of the ancients went astray;-

İslam Vakti Mobil Uygulamaları