Sâffât Suresi 159. Ayet


Arapça

سُبْحَانَ اللَّهِ عَمَّا يَصِفُونَ


Türkçe Okunuşu

Subhânallâhi ammâ yasifûn(yasifûne).


Kelimeler

subhâne o sübhandır, bütün noksanlıklardan münezzehtir
allâhi Allah
ammâ (an mâ) onlardan (o şeylerden)
yasifûne vasıflandırılıyorlar

Mealler

Abdullah-Ahmet Akgül Meali Onların nitelendirdiklerinden Allah Yücedir. (Sûbhandır.)
Abdulbaki Gölpınarlı Meali Yücedir,.münezzehtir vasfettiklerinden.
Abdullah Parlıyan Meali Çünkü Allah, insanların iddia ve isnad ettikleri her türlü tasavvurun üstünde, ötesinde ve sonsuz yüceliktedir.
Ahmet Tekin Meali Allah, onların yakıştırdıkları şeylerden münezzehtir, yücedir.
Ahmet Varol Meali Allah onların nitelemelerinden münezzehtir.
Ali Bulaç Meali Onların nitelendirdiklerinden Allah yücedir.
Ali Fikri Yavuz Meali Allah, onların isnad ettikleri bütün noksan vasıflardan münezzehtir.
Bahaeddin Sağlam Meali Allah, onların tavsiflerinden çok münezzeh ve çok yücedir.
Bayraktar Bayraklı Meali Allah, onların nitelendirmelerinden uzaktır.
Cemal Külünkoğlu Meali 158,159. Allah'la cinler arasında soy bağı uydurdular. Andolsun cinler de, kendilerinin hesap yerine götürüleceklerini bilirler. Hâşâ! Allah, onların yakıştırdıkları sıfatlardan uzaktır.
Diyanet İşleri Meali (Eski) Allah onların vasıflandırmalarından münezzehtir.
Diyanet İşleri Meali (Yeni) Allah, onların nitelendirdiği şeylerden uzaktır, yücedir.
Diyanet Vakfı Meali Allah, onların isnat edegeldiklerinden yücedir, münezzehtir.
Edip Yüksel Meali ALLAH onları yakıştırmalarından çok Yücedir.
Elmalılı Hamdi Yazır Meali Allah, onların yakıştırdıkları vasıflardan münezzeh ve yücedir.
Elmalılı Meali (Orjinal) Münezzeh sübhan o Allah onların isnad ettikleri vasıflardan
Hasan Basri Çantay Meali Allah, onların isnâd edegeldiklerinden yücedir, münezzehdir.
Hayrat Neşriyat Meali Allah, (onların) vasıflandırmakta oldukları şeylerden pek münezzehtir!
İlyas Yorulmaz Meali Allah, onların yakıştırdıklarından uzaktır.
Kadri Çelik Meali Onların nitelendirmekte olduklarından Allah yücedir.
Mahmut Kısa Meali Öyleyse Allah, onların uydurduğu acziyet ve noksanlık ifâde eden bütün niteliklerden uzaktır, yücedir! Ve bu nitelikleri O’na yakıştıranlar, elbette cezalarını çekecekler!
Mehmet Türk Meali Allah onların yakıştırdıkları bütün eksikliklerden çok yücedir.
Muhammed Esed Meali [çünkü] Allah, insanların geliştirdiği her türlü tasavvurun üstünde, 69 sonsuz yüceliktedir.
Mustafa İslamoğlu Meali Yüceler yücesi Allah, onların her türlü tasavvur ve tanımlarının çok çok ötesindedir.
Ömer Nasuhi Bilmen Meali Allah Teâlâ, onların tavsif ettiklerinden münezzehtir.
Suat Yıldırım Meali Ve şöyle derler: “Allah onların iddia ettikleri şeylerden münezzehtir, çok yücedir. ”
Süleyman Ateş Meali Haşa Allah, onların taktıkları sıfatlardan (münezzehtir), yücedir.
Süleymaniye Vakfı Meali Onların yaptıkları bu niteleme ile Allah’ın bir ilgisi yoktur.
Şaban Piriş Meali Allah, onların vasıflandırdıkları şeylerden uzaktır.
Ümit Şimşek Meali Onların yakıştırdıkları şeylerden Allah münezzehtir.
Yaşar Nuri Öztürk Meali Allah arınmıştır bunların nitelemelerinden.
M. Pickthall (English) Glorified be Allah from that which they attribute (unto Him),
Yusuf Ali (English) Glory to Allah. (He is free) from the things they ascribe (to Him)!

İslam Vakti Mobil Uygulamaları