Abdullah-Ahmet Akgül Meali |
Şüphesiz o, Bizim mü'min (sağlam iman ehli ve emin) olan kullarımızdandı. |
Abdulbaki Gölpınarlı Meali |
Şüphe yok ki o, inanan kullarımızdandı. |
Abdullah Parlıyan Meali |
Çünkü O, gerçekten inanmış kullarımızdan biriydi. |
Ahmet Tekin Meali |
İlyas da mü'min kullarımızdandı. |
Ahmet Varol Meali |
Şüphesiz onlar mü'min kullarımızdandılar. |
Ali Bulaç Meali |
Şüphesiz o, bizim mü'min olan kullarımızdandı. |
Ali Fikri Yavuz Meali |
Doğrusu o, mümin kullarımızdandı. |
Bahaeddin Sağlam Meali |
Çünkü o, mümin kullarımızdan idi. |
Bayraktar Bayraklı Meali |
O, inanmış kullarımızdandı. |
Cemal Külünkoğlu Meali |
131,132. İşte biz güzel davrananları böyle mükâfatlandırırız. Çünkü o bizim mü'min kullarımızdandı. |
Diyanet İşleri Meali (Eski) |
O, inanmış kullarımızdandı. |
Diyanet İşleri Meali (Yeni) |
Çünkü o bizim mü’min kullarımızdandı. |
Diyanet Vakfı Meali |
Çünkü o, bizim mümin kullarımızdandı. * |
Edip Yüksel Meali |
O bizim inanan kullarımızdandı. |
Elmalılı Hamdi Yazır Meali |
Çünkü o bizim mümin kullarımızdandı. |
Elmalılı Meali (Orjinal) |
Çünkü o bizim mü'min kullarımızdan |
Hasan Basri Çantay Meali |
Hakıykat o, mü'min kullarımdandı. |
Hayrat Neşriyat Meali |
Çünki o bizim mü'min kullarımızdandır. |
İlyas Yorulmaz Meali |
İlyas inanan kullarımızdan birisi idi. |
Kadri Çelik Meali |
Şüphesiz o, bizim mümin olan kullarımızdandı. |
Mahmut Kısa Meali |
Çünkü o, gerçekten tüm kalbiyle inanan kullarımızdandı. |
Mehmet Türk Meali |
Şüphesiz o, Bizim gerçekten inanan kullarımızdandı.1* |
Muhammed Esed Meali |
çünkü o, gerçekten inanmış kullarımızdan biriydi! |
Mustafa İslamoğlu Meali |
Zira onlar, Bizim gerçek mü’min kullarımız arasındaydılar. |
Ömer Nasuhi Bilmen Meali |
Şüphe yok O, Bizim mü'minler olan kullarımızdandır. |
Suat Yıldırım Meali |
Gerçekten o bizim tam inanmış has kullarımızdandı. |
Süleyman Ateş Meali |
Çünkü o bizim mü'min kullarımızdandı. |
Süleymaniye Vakfı Meali |
Çünkü o, bize güvenmiş kullarımızdandı. |
Şaban Piriş Meali |
Çünkü O, mü'min kullarımızdan idi. |
Ümit Şimşek Meali |
Doğrusu, o Bizim inanmış kullarımızdandı. |
Yaşar Nuri Öztürk Meali |
Bizim inanan kullarımızdandı o. |
M. Pickthall (English) |
Lo! he is one of our believing slaves. |
Yusuf Ali (English) |
For he was one of our believing Servants. |