Sâffât Suresi 132. Ayet


Arapça

إِنَّهُ مِنْ عِبَادِنَا الْمُؤْمِنِينَ


Türkçe Okunuşu

İnnehu min ibâdinel mû’minîn(mû’minîne).


Kelimeler

inne-hu muhakkak ki o, çünkü o
min ibâdi-nâ kullarımızdan
el mû'minîne mü'min olanlar

Mealler

Abdullah-Ahmet Akgül Meali Şüphesiz o, Bizim mü'min (sağlam iman ehli ve emin) olan kullarımızdandı.
Abdulbaki Gölpınarlı Meali Şüphe yok ki o, inanan kullarımızdandı.
Abdullah Parlıyan Meali Çünkü O, gerçekten inanmış kullarımızdan biriydi.
Ahmet Tekin Meali İlyas da mü'min kullarımızdandı.
Ahmet Varol Meali Şüphesiz onlar mü'min kullarımızdandılar.
Ali Bulaç Meali Şüphesiz o, bizim mü'min olan kullarımızdandı.
Ali Fikri Yavuz Meali Doğrusu o, mümin kullarımızdandı.
Bahaeddin Sağlam Meali Çünkü o, mümin kullarımızdan idi.
Bayraktar Bayraklı Meali O, inanmış kullarımızdandı.
Cemal Külünkoğlu Meali 131,132. İşte biz güzel davrananları böyle mükâfatlandırırız. Çünkü o bizim mü'min kullarımızdandı.
Diyanet İşleri Meali (Eski) O, inanmış kullarımızdandı.
Diyanet İşleri Meali (Yeni) Çünkü o bizim mü’min kullarımızdandı.
Diyanet Vakfı Meali Çünkü o, bizim mümin kullarımızdandı.  *
Edip Yüksel Meali O bizim inanan kullarımızdandı.
Elmalılı Hamdi Yazır Meali Çünkü o bizim mümin kullarımızdandı.
Elmalılı Meali (Orjinal) Çünkü o bizim mü'min kullarımızdan
Hasan Basri Çantay Meali Hakıykat o, mü'min kullarımdandı.
Hayrat Neşriyat Meali Çünki o bizim mü'min kullarımızdandır.
İlyas Yorulmaz Meali İlyas inanan kullarımızdan birisi idi.
Kadri Çelik Meali Şüphesiz o, bizim mümin olan kullarımızdandı.
Mahmut Kısa Meali Çünkü o, gerçekten tüm kalbiyle inanan kullarımızdandı.
Mehmet Türk Meali Şüphesiz o, Bizim gerçekten inanan kullarımızdandı.1*
Muhammed Esed Meali çünkü o, gerçekten inanmış kullarımızdan biriydi!
Mustafa İslamoğlu Meali Zira onlar, Bizim gerçek mü’min kullarımız arasındaydılar.
Ömer Nasuhi Bilmen Meali Şüphe yok O, Bizim mü'minler olan kullarımızdandır.
Suat Yıldırım Meali Gerçekten o bizim tam inanmış has kullarımızdandı.
Süleyman Ateş Meali Çünkü o bizim mü'min kullarımızdandı.
Süleymaniye Vakfı Meali Çünkü o, bize güvenmiş kullarımızdandı.
Şaban Piriş Meali Çünkü O, mü'min kullarımızdan idi.
Ümit Şimşek Meali Doğrusu, o Bizim inanmış kullarımızdandı.
Yaşar Nuri Öztürk Meali Bizim inanan kullarımızdandı o.
M. Pickthall (English) Lo! he is one of our believing slaves.
Yusuf Ali (English) For he was one of our believing Servants.

İslam Vakti Mobil Uygulamaları