Sâffât Suresi 127. Ayet


Arapça

فَكَذَّبُوهُ فَإِنَّهُمْ لَمُحْضَرُونَ


Türkçe Okunuşu

Fe kezzebûhu fe inne hum le muhdarûn(muhdarûne).


Kelimeler

fe o zaman, böylece
kezzebû-hu onu yalanladılar
fe o zaman, böylece
inne hum muhakkak onlar
le mutlaka, elbette, muhakkak
muhdarûne hazır bulundurulanlar

Mealler

Abdullah-Ahmet Akgül Meali Fakat (buna rağmen) onu yalanladılar; bundan dolayı gerçekten onlar, (azap için getirilip) hazır bulundurulacak (ve tutuklanacak) olanlardır.
Abdulbaki Gölpınarlı Meali Derken yalanladılar onu; şüphe yok ki tapımıza getirilecektir onlar.
Abdullah Parlıyan Meali Şüphesiz onlar İlyas'ı yalanladılar. Bu sebeple, hesap günü huzurumuzda hazır bulundurulacaklardır.
Ahmet Tekin Meali İlyas'ı da yalanladılar. Ama onlar Cehenneme ihzarlı getirilecekler.
Ahmet Varol Meali Ancak onu yalanladılar. Bundan dolayı onlar da (azap için) getirileceklerdir.
Ali Bulaç Meali Fakat onu yalanladılar; bundan dolayı gerçekten onlar, (azab için getirilip) hazır bulundurulacak olanlardır.
Ali Fikri Yavuz Meali Fakat onlar İlyas'ı tekzib ettiler. Muhakkak onlar hazırlanıb (cehenneme) götürüleceklerdir.
Bahaeddin Sağlam Meali Fakat onlar, onu yalanladılar. Hiç şüphesiz onlar azap içine getirileceklerdir.
Bayraktar Bayraklı Meali Onu yalanladılar. Onlar bu sebeple sonunda cehenneme atılacaklardır.
Cemal Külünkoğlu Meali 127,128. Fakat onu yalanladılar. Bu sebeple onlar (sorgulanmak üzere) huzura getirileceklerdir. Yalnız Allah'a gönülden bağlı olan kullar bunun dışındadır.
Diyanet İşleri Meali (Eski) 127,128. Bunun üzerine onu yalanlamışlardı. Allah'ın O'na içten bağlı kulları bir yana, bunların hepsi cehenneme götürüleceklerdi.
Diyanet İşleri Meali (Yeni) Onu yalanladılar. Bu sebeple onlar (cehenneme) götürüleceklerdir.
Diyanet Vakfı Meali 127, 128. Bunun üzerine İlyas'ı yalanladılar. Onun için Allah'ın ihlâslı kulları müstesna; onların hepsi (cehenneme) götürüleceklerdir.
Edip Yüksel Meali Onu yalanladılar; onlar hesaba çekileceklerdir.
Elmalılı Hamdi Yazır Meali Fakat onlar, onu yalanladılar. Bu yüzden onlar mutlaka (cehennemde) hazır bulundurulacaklardır.
Elmalılı Meali (Orjinal) O vakıt onu tekzib ettiler, şübhesiz ki onlar da ıhzâr edildiler
Hasan Basri Çantay Meali Fakat bunlar onu tekzîb etdiler. Şübhesiz bunlar da elbette (cehenneme) ihzaaren getirilenlerdir.
Hayrat Neşriyat Meali Fakat (kavmi) onu yalanladılar; artık şübhesiz ki onlar, elbette (o gün Cehennemde) hazır bulundurulacak olan kimselerdir.
İlyas Yorulmaz Meali İlyas'ı yalanladılar, Sonra onlar yok edildiler.
Kadri Çelik Meali Fakat onu (İlyas'ı) yalanladılar; bundan dolayı gerçekten onlar, (azap için getirilip) hazır bulundurulacak olanlardır.
Mahmut Kısa Meali Fakat onlar, İlyas’ın bütün uyarılarına rağmen onu yalanladılar. Bu yüzden, Hesap Gününde aşağılanmış bir hâlde huzurumuza getirileceklerdir.
Mehmet Türk Meali Onların hepsi, o (İlyas’ı) yalanlamalarından dolayı (kıyamet günü) huzurumuza getirileceklerdir.
Muhammed Esed Meali Fakat onlar (İlyas'ı) yalanladılar: bu nedenle [Hesap Günü] kesinlikle yargılanacaklardır,
Mustafa İslamoğlu Meali Derken onu da yalanladılar; bu yüzden onlar elbette yargılanacaklar.
Ömer Nasuhi Bilmen Meali O vakit O'nu tekzîp ettiler. Artık onlar da elbette, (azaba) izhar edilmişlerdir.
Suat Yıldırım Meali Fakat bunlar onu yalancı saydılar. Bundan ötürü de, onlar tutuklanıp hesap günü mutlaka yargılanacak ve cehenneme götürüleceklerdir.
Süleyman Ateş Meali Onu yalanladılar, bundan dolayı onlar (azaba) getirileceklerdir.
Süleymaniye Vakfı Meali Hemen onu yalancı saydılar; nasıl olsa onlar da yargı önüne çıkarılacaklardır.
Şaban Piriş Meali Onu yalanladılar, bu yüzden onlar, azaba hazır olmuşlardır.
Ümit Şimşek Meali Onlar İlyas'ı yalanladılar. Fakat hesap gününde huzurumuza getirileceklerdir.
Yaşar Nuri Öztürk Meali Sonunda onu yalanladılar. Bu yüzden onlar mutlaka huzura getirileceklerdir.
M. Pickthall (English) But they denied him, so they surely will be haled forth (to the doom)
Yusuf Ali (English) But they rejected him,(4114) and they will certainly be called up (for punishment),-*

İslam Vakti Mobil Uygulamaları