Sâffât Suresi 19. Ayet


Arapça

فَإِنَّمَا هِيَ زَجْرَةٌ وَاحِدَةٌ فَإِذَا هُمْ يَنظُرُونَ


Türkçe Okunuşu

Fe innemâ hiye zecretun vâhıdetun fe izâ hum yenzurûn(yenzurûne).


Kelimeler

fe o zaman, böylece
innemâ ancak, sadece
hiye o
zecretun haykırış, çığlık
vâhıdetun bir tek
fe izâ hum işte o zaman onlar
yenzurûne bakıyorlar, gözlüyorlar, bekliyorlar

Mealler

Abdullah-Ahmet Akgül Meali (Sizi mahşere kaldıracak olan) İşte o, yalnızca bir tek çığlıktan (ve güçlü bir çağrıdan) ibarettir ki; artık onların (diriltilmiş olarak şaşkınlıkla) bakıp durduklarını (göreceksiniz).
Abdulbaki Gölpınarlı Meali Gerçekten de ancak bir tek bağrıştan ibarettir de birdenbire görüverirler ki dirilmişler.
Abdullah Parlıyan Meali Bir tek haykırış yetecek. Bir de bakmışlar ki, hepsi diriltilmişler.”
Ahmet Tekin Meali “Diriltmek için kesinlikle bir tek emir, bir komut yetecek. Derhal onların gözleri açılacak.”
Ahmet Varol Meali O sadece bir tek çığlıktan ibarettir. Hemen bakıp kalırlar.
Ali Bulaç Meali İşte o, yalnızca bir tek çığlıktan ibarettir; artık kendileri (diriltilmiş olarak) bakıp duruyorlar.
Ali Fikri Yavuz Meali Çünkü o, (Sûr'a ikinci defa) bir üfürüştür ki, derhal kabirlerinden kalkıb başlarına gelecek şeyi gözetlerler.
Bahaeddin Sağlam Meali Evet, onların dirilişi tek bir sayha ile olacak. Hemen dirilip bakacaklar.
Bayraktar Bayraklı Meali O iş, sadece korkunç bir sesten ibarettir. Hemen onlar, diriltilmiş olarak bakıyorlardır.
Cemal Külünkoğlu Meali O (diriliş anı) sadece şiddetli bir sesten (ikinci Sur'a üfürülüşten) ibarettir. Bir de bakarsın ki onlar (diriltilmiş şaşkın şaşkın) bakıp duruyorlar.
Diyanet İşleri Meali (Eski) Tek bir çığlık. Hemen bakıp kalırlar.
Diyanet İşleri Meali (Yeni) O ancak şiddetli bir sesten ibarettir.[454] Bir de bakarsın ki onlar (diriltilmiş hazır) beklemektedirler.*
Diyanet Vakfı Meali O (diriltme) korkunç bir sesten ibaret olacak, o anda hemen onların gözleri açılıp etrafa bakacaklar.  *
Edip Yüksel Meali O, bir tek dokunmadır. O zaman (kalkıp) bakınırlar.
Elmalılı Hamdi Yazır Meali Çünkü O (sura üfürmek) zorlu bir kumandadan ibarettir ki, derhal onların gözleri açılıverir.
Elmalılı Meali (Orjinal) Çünkü o bir zorlu kumandadan ıbarettir derhal gözleri açılıverir
Hasan Basri Çantay Meali İşte o, ancak birtek sayhadan ibâretdir ki onların birden bire gözleri açılıverecekdir.
Hayrat Neşriyat Meali Artık o (dirilme işi), sâdece (korkunç) bir sesten ibârettir; bir de bakarsın ki onlar(dirilmiş de etraflarına) bakıyorlar!
İlyas Yorulmaz Meali O diriliş, bir tek komutla olacak ve insanlar hemen kalkıp, bakınıp duracaklar.
Kadri Çelik Meali İşte o, yalnızca bir tek çığlıktan ibarettir; o anda hemen bakıp dururlar.
Mahmut Kısa Meali Çünkü kıyâmet ve yeniden diriliş olayı, yalnızca bir çığlıktan ibarettir, o komut verilir verilmez, bütün insanlar mezarlarından fırlayacak ve şaşkınlıkla etraflarına bakacaklar:
Mehmet Türk Meali O (dirilme,) korkunç bir çığlıktan ibarettir ve o anda, onlar baka kalırlar.
Muhammed Esed Meali Çünkü o [alay ettikleri yeniden dirilme,] bir itham çığlığı şeklinde [âniden onların tepesinde patlayacak.] İşte o zaman [hakikati] anlamaya başlayacaklar,
Mustafa İslamoğlu Meali Nitekim o (gün) bir tek sarsıcı komut yankılanır: ve işte o an bön bön bakakalırlar;
Ömer Nasuhi Bilmen Meali Çünkü o bir sayhadan ibarettir, onlar o zaman hemen bakar dururlar.
Suat Yıldırım Meali Bu iş için sadece bir tek emir yeter! Bir de bakarsınız ki hepsi dirilmiş, etraflarına bakınıyorlar.
Süleyman Ateş Meali O (iş) sadece korkunç bir sesten ibarettir: Hemen onlar (diriltilmiş olarak) bakıyorlardır.
Süleymaniye Vakfı Meali Tekrar kalkma işi bir komuta bakar; o zaman anlarlar[*].*
Şaban Piriş Meali Çünkü o, korkunç bir sesten ibarettir. O zaman derhal gözleri açılacaktır.
Ümit Şimşek Meali Buna bir ses yeter; ve onlar o anda kalkmış, bakınmaktadırlar.
Yaşar Nuri Öztürk Meali Müthiş bir komut sesidir O. Onlar öylece bakakalacaklar.
M. Pickthall (English) There is but one Shout, and lo! they behold
Yusuf Ali (English) Then it will be a single (compelling) cry;(4045) and behold, they will begin to see!(4046)*

İslam Vakti Mobil Uygulamaları