Sâffât Suresi 160. Ayet


Arapça

إِلَّا عِبَادَ اللَّهِ الْمُخْلَصِينَ


Türkçe Okunuşu

İllâ ibâdallâhil muhlasîn(muhlasîne).


Kelimeler

illâ ancak, sadece
ibâdallâhi (ibâde allâhi) Allah'ın kulları
el muhlasîne muhlis olanlar, ihlâs makamının sahibi olanlar

Mealler

Abdullah-Ahmet Akgül Meali Fakat muhlis olan kullar başka. (Onlar her türlü küfür ve kötülükten sakınmaktadır ve bu yüzden azaba ve haksızlığa uğratılmayacaklardır.)
Abdulbaki Gölpınarlı Meali Ancak ihlasa eren Allah kulları müstesna.
Abdullah Parlıyan Meali Fakat Allah'ın halis kulları, bu inkârcılar gibi davranıp, Allah'la diğer yaratıkları arasında, soy birliği kurmazlar.
Ahmet Tekin Meali Allah'ı ilâh tanıyan, candan müslüman, hâlis, samimi kulları böyle yakıştırmalarda bulunmazlar.
Ahmet Varol Meali Ancak Allah'ın ihlasa erdirilmiş kulları müstesna.
Ali Bulaç Meali Ancak muhlis olan Allah'ın kulları başka.
Ali Fikri Yavuz Meali Lâkin Allah'ın ihlâs sahibi (mümin) kulları müstesna; (onlar böyle noksan vasıfları söylemezler ve cehennemlik değildirler).
Bahaeddin Sağlam Meali İhlâsa muvaffak olmuş Allah’ın kulları hariç. (Onlar böyle düşüncesizliklere düşmezler ve azap görmezler.)
Bayraktar Bayraklı Meali Allah'ın samimi kulları hariç.
Cemal Külünkoğlu Meali Allah'a gönülden bağlı olan kullar, bunların yaptıklarından uzaktır.
Diyanet İşleri Meali (Eski) Allah'ın içten bağlı kulları bunların dışındadır.
Diyanet İşleri Meali (Yeni) Ancak Allah’ın ihlâslı kulları bunlar gibi değildir.
Diyanet Vakfı Meali Allah'ın ihlâsa erdirilmiş kulları müstesnadır (onlar azap görmeyeceklerdir).
Edip Yüksel Meali Kendilerini sadece ALLAH'a adayan kulları hariç.
Elmalılı Hamdi Yazır Meali Fakat Allah'ın ihlas ile seçilen kulları başka (onlar, Allah'ı böyle şirk ile vasıflamazlar).
Elmalılı Meali (Orjinal) Lâkin Allahın ıhlâs ile secilen kulları başka
Hasan Basri Çantay Meali Allahın ihlâsa erdirilmiş kulları bunlar gibi değil.
Hayrat Neşriyat Meali Ancak Allah'ın ihlâsa erdirilmiş kulları müstesnâdır (onlar Cehennemden kurtulurlar ve Allah'a böyle iftirâ etmezler).
İlyas Yorulmaz Meali Ancak Allah'ın kulları, Rablerini gereği gibi tanırlar.
Kadri Çelik Meali Allah'ın ihlâsa erdirilmiş kulları müstesna.
Mahmut Kısa Meali Ancak Allah’ın seçkin ve samîmî kulları başka! Çünkü onlar, Rablerini O’na yaraşır niteliklerle anıp yüceltir ve yalnızca O’na kulluk ederler.
Mehmet Türk Meali Ancak Allah’ın seçilmiş kulları, (bu azabın) dışındadır.1*
Muhammed Esed Meali Allah'ın halis kulları ise böyle [davranmazlar]:
Mustafa İslamoğlu Meali Ancak, inancını saf ve temiz tutma çabasını Allah’ın desteklediği samimi kulları böyle yapmazlar:
Ömer Nasuhi Bilmen Meali Allah'ın ihlâsa nâil buyurmuş olduğu kulları müstesna. (onlar böyle bir tavsifte bulunmazlar).
Suat Yıldırım Meali Ancak Allah'ın ihlasa erdirdiği kulları böyle olmaz, cehenneme götürülmezler.
Süleyman Ateş Meali Fakat Allah'ın temiz kulları hariç (onlar azaba sokulmayacaklardır).
Süleymaniye Vakfı Meali Allah’a yürekten bağlı kulların hali başka olur.
Şaban Piriş Meali Allah'ın ihlaslı kulları hariç (bir yana...)
Ümit Şimşek Meali Ancak Allah'ın ihlâsa erdirdiği kulları onlardan ayrıdır.
Yaşar Nuri Öztürk Meali Allah'ın samimi, seçkin kulları, bunların yaptıklarından uzaktır.
M. Pickthall (English) Save single minded slaves of Allah.
Yusuf Ali (English) Not (so do) the Servants of Allah, sincere and devoted.(4133)*

İslam Vakti Mobil Uygulamaları