Abdullah-Ahmet Akgül Meali |
Fakat muhlis olan kullar başka. (Onlar her türlü küfür ve kötülükten sakınmaktadır ve bu yüzden azaba ve haksızlığa uğratılmayacaklardır.) |
Abdulbaki Gölpınarlı Meali |
Ancak ihlasa eren Allah kulları müstesna. |
Abdullah Parlıyan Meali |
Fakat Allah'ın halis kulları, bu inkârcılar gibi davranıp, Allah'la diğer yaratıkları arasında, soy birliği kurmazlar. |
Ahmet Tekin Meali |
Allah'ı ilâh tanıyan, candan müslüman, hâlis, samimi kulları böyle yakıştırmalarda bulunmazlar. |
Ahmet Varol Meali |
Ancak Allah'ın ihlasa erdirilmiş kulları müstesna. |
Ali Bulaç Meali |
Ancak muhlis olan Allah'ın kulları başka. |
Ali Fikri Yavuz Meali |
Lâkin Allah'ın ihlâs sahibi (mümin) kulları müstesna; (onlar böyle noksan vasıfları söylemezler ve cehennemlik değildirler). |
Bahaeddin Sağlam Meali |
İhlâsa muvaffak olmuş Allah’ın kulları hariç. (Onlar böyle düşüncesizliklere düşmezler ve azap görmezler.) |
Bayraktar Bayraklı Meali |
Allah'ın samimi kulları hariç. |
Cemal Külünkoğlu Meali |
Allah'a gönülden bağlı olan kullar, bunların yaptıklarından uzaktır. |
Diyanet İşleri Meali (Eski) |
Allah'ın içten bağlı kulları bunların dışındadır. |
Diyanet İşleri Meali (Yeni) |
Ancak Allah’ın ihlâslı kulları bunlar gibi değildir. |
Diyanet Vakfı Meali |
Allah'ın ihlâsa erdirilmiş kulları müstesnadır (onlar azap görmeyeceklerdir). |
Edip Yüksel Meali |
Kendilerini sadece ALLAH'a adayan kulları hariç. |
Elmalılı Hamdi Yazır Meali |
Fakat Allah'ın ihlas ile seçilen kulları başka (onlar, Allah'ı böyle şirk ile vasıflamazlar). |
Elmalılı Meali (Orjinal) |
Lâkin Allahın ıhlâs ile secilen kulları başka |
Hasan Basri Çantay Meali |
Allahın ihlâsa erdirilmiş kulları bunlar gibi değil. |
Hayrat Neşriyat Meali |
Ancak Allah'ın ihlâsa erdirilmiş kulları müstesnâdır (onlar Cehennemden kurtulurlar ve Allah'a böyle iftirâ etmezler). |
İlyas Yorulmaz Meali |
Ancak Allah'ın kulları, Rablerini gereği gibi tanırlar. |
Kadri Çelik Meali |
Allah'ın ihlâsa erdirilmiş kulları müstesna. |
Mahmut Kısa Meali |
Ancak Allah’ın seçkin ve samîmî kulları başka! Çünkü onlar, Rablerini O’na yaraşır niteliklerle anıp yüceltir ve yalnızca O’na kulluk ederler. |
Mehmet Türk Meali |
Ancak Allah’ın seçilmiş kulları, (bu azabın) dışındadır.1* |
Muhammed Esed Meali |
Allah'ın halis kulları ise böyle [davranmazlar]: |
Mustafa İslamoğlu Meali |
Ancak, inancını saf ve temiz tutma çabasını Allah’ın desteklediği samimi kulları böyle yapmazlar: |
Ömer Nasuhi Bilmen Meali |
Allah'ın ihlâsa nâil buyurmuş olduğu kulları müstesna. (onlar böyle bir tavsifte bulunmazlar). |
Suat Yıldırım Meali |
Ancak Allah'ın ihlasa erdirdiği kulları böyle olmaz, cehenneme götürülmezler. |
Süleyman Ateş Meali |
Fakat Allah'ın temiz kulları hariç (onlar azaba sokulmayacaklardır). |
Süleymaniye Vakfı Meali |
Allah’a yürekten bağlı kulların hali başka olur. |
Şaban Piriş Meali |
Allah'ın ihlaslı kulları hariç (bir yana...) |
Ümit Şimşek Meali |
Ancak Allah'ın ihlâsa erdirdiği kulları onlardan ayrıdır. |
Yaşar Nuri Öztürk Meali |
Allah'ın samimi, seçkin kulları, bunların yaptıklarından uzaktır. |
M. Pickthall (English) |
Save single minded slaves of Allah. |
Yusuf Ali (English) |
Not (so do) the Servants of Allah, sincere and devoted.(4133)* |