Sâffât Suresi 122. Ayet


Arapça

إِنَّهُمَا مِنْ عِبَادِنَا الْمُؤْمِنِينَ


Türkçe Okunuşu

İnne humâ min ibâdinel mû’minîn(mû’minîne).


Kelimeler

inne-humâ muhakkak ki ikisi
min ibâdinâ bizim kullarımızdan
el mû'minîne mü'min olanlar

Mealler

Abdullah-Ahmet Akgül Meali Şüphesiz ikisi, Bizim mü'min (emin ve teslim) olan kullarımızdandı.
Abdulbaki Gölpınarlı Meali Şüphe yok ki ikisi de inanan kullarımızdandı.*
Abdullah Parlıyan Meali Şüphe yok ki, ikisi de inanan kullarımızdandı.
Ahmet Tekin Meali O bizi ilâh tanıyan, candan müslüman olarak bize bağlanan, saygıyla bize kulluk ve ibadet eden kullarımızdandı.
Ahmet Varol Meali Şüphesiz onlar mü'min kullarımızdandılar.
Ali Bulaç Meali Şüphesiz ikisi, bizim mü'min olan kullarımızdandılar.
Ali Fikri Yavuz Meali Çünkü ikisi de mümin kullarımızdandı.
Bahaeddin Sağlam Meali Çünkü onlar, mümin kullarımızdan idiler.
Bayraktar Bayraklı Meali Onlar, inanmış kullarımızdandı.
Cemal Külünkoğlu Meali 121,122. İşte biz güzel davrananları böyle mükâfatlandırırız. Çünkü o ikisi de bizim mü'min kullarımızdandı.
Diyanet İşleri Meali (Eski) İkisi de şüphesiz inanmış kullarımızdandı.
Diyanet İşleri Meali (Yeni) Çünkü onlar mü’min kullarımızdan idiler.
Diyanet Vakfı Meali Şüphesiz, ikisi de mümin kullarımızdandı.
Edip Yüksel Meali O ikisi bizim inanan kullarımızdandı.
Elmalılı Hamdi Yazır Meali Çünkü onların ikisi de bizim mümin kullarımızdandı.
Elmalılı Meali (Orjinal) Çünkü ikisi de bizim mü'min kullarımızdan
Hasan Basri Çantay Meali Hakıykat onlar mü'min kullarımızdandı.
Hayrat Neşriyat Meali Şübhesiz ikisi (de) bizim mü'min kullarımızdandır.
İlyas Yorulmaz Meali Musa ve Harun da inanan kullarımızdandı.
Kadri Çelik Meali Şüphesiz ikisi, bizim mümin olan kullarımızdan idiler.
Mahmut Kısa Meali Çünkü onlar, gönderdiğim mesaja yürekten inanan ve bu inanç doğrultusunda hayat programlarını çizen kullarımızdandı.
Mehmet Türk Meali Şüphesiz o ikisi, Bizim gerçekten inanan kullarımızdandı.
Muhammed Esed Meali çünkü o'nların ikisi de gerçekten inanmış kullarımızdandı.
Mustafa İslamoğlu Meali Zira onlar, Bizim gerçek mü’min kullarımız arasındaydılar.
Ömer Nasuhi Bilmen Meali Muhakkak ki, ikisi de Bizim mü'minler olan kullarımızdandır.
Suat Yıldırım Meali Gerçekten onlar, Bizim tam inanmış has kullarımızdandı.
Süleyman Ateş Meali Çünkü ikisi de bizim inanan kullarımızdandı.
Süleymaniye Vakfı Meali O ikisi de bize güvenen kullarımızdandı.
Şaban Piriş Meali Çünkü ikisi de mü'min kullarımızdan idi.
Ümit Şimşek Meali Doğrusu, ikisi de inanmış kullarımızdandı.
Yaşar Nuri Öztürk Meali O ikisi de bizim inanan kullarımızdandı.
M. Pickthall (English) Lo! they are two of our believing slaves.
Yusuf Ali (English) For they were two of our believing Servants.

İslam Vakti Mobil Uygulamaları